Grechuta po turecku, Turnau po japońsku – konkurs UAM rozstrzygnięty

KATEGORIA: Studia

Wydział Neofilologii rozstrzygnął rywalizację o najlepsze tłumaczenia utworów klasyki polskiej poezji, piosenki i kabaretu. Studenci mieli do wyboru dzieła z repertuaru Marka Grechuty, Stanisława Soyki, Grzegorza Turnaua czy Kabaretu Starszych Panów, a także utworów ludowych. Wyróżniono 7 prac. W gronie laureatów znalazł się: przekład utworu Agnieszki Osieckiej „Zielono mi” na język szwedzki autorstwa Pawła Hejza, a także „Niepewności” z repertuaru Marka Grechuty na język turecki opracowany przez Małgorzatę Kologlu. Na konkurs wpłynęło 29 tłumaczeń w 13 różnych językach, w tym: chińskim, indonezyjskim i japońskim.  

- Konkurs jest efektem współpracy Wydziału z Chórem Kameralnym UAM. Z inicjatywą współpracy wyszedł prof. Krzysztof Szydzisz, dyrygent Chóru. Razem z mgr Brygidą Sawicką-Stępińską, chórzystką Chóru Kameralnego UAM i doktorantką naszego wydziału, opracowali wybór tekstów, z którymi mierzyli się nasi studenci
 – mówi dr Natalia Kołaczek z Wydziału Neofilologii. Zwycięskie tłumaczenia miały zostać zaprezentowane w nowych aranżacjach muzycznych podczas wielkiego koncertu w Auli UAM, który planowany był na 20 maja 2020 roku – dzień, kiedy Wydziale Neofilologii miały odbyć się doroczne obchody Dnia Różnorodności Kulturowej. Niecierpliwie czekamy na inną okazję do ich wysłuchania - zakończyła jedna z organizatorek. 

fot. UAM

Ta strona wykorzystuje cookies tylko do analizy odwiedzin. Nie przechowujemy żadnych danych personalnych. Jeśli nie zgadzasz się na wykorzystywanie cookies, możesz je zablokować w ustawieniach swojej przeglądarki.

OK